Объявление

"Духовный уровень человека определяется тем, как человек понимает кошку" — Бернард Шоу.
"Давайте только проявлять больше внимания, терпимости и уважения к чужому мнению — вот и всё." — Gennadius.
О размещении изображений на форуме, О рекламе на форуме

#701 22 September 2017 19:55:07

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

Ну неужели не понятно?

...и они имели более густой мех между плечами


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#702 22 September 2017 23:26:55

ZaecЪ
Любознательный
Откуда: Киев
Зарегистрирован: 12 July 2017
Сообщений: 158

Re: Перевод

«и у них имеется более густой мех между лопатками»

Отредактировано ZaecЪ (22 September 2017 23:28:02)

Неактивен

 

#703 23 September 2017 11:19:30

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Так как лучше перевести - между лопатками или между плечами? В оригинале было слово "плечи". Может "самки имеют более густой мех на спине между плечами"?

female invites the male to mount her on the ground.

А вот это как оформить по-русски? Ума не приложу.

Отредактировано Амфицион (23 September 2017 11:22:49)

 

#704 23 September 2017 13:55:45

Doc
Любитель животных
Зарегистрирован: 03 April 2016
Сообщений: 464

Re: Перевод

Амфицион :

Так как лучше перевести - между лопатками или между плечами? В оригинале было слово "плечи". Может "самки имеют более густой мех на спине между плечами"?

female invites the male to mount her on the ground.

А вот это как оформить по-русски? Ума не приложу.

Трудно сказать, не зная контекста. Если это о сексуальной жизни каких-то (полу)древесных животных, то как вариант:
"самка провоцирует самца к тому, чтобы он покрывал её на земле". Ну, и отредактировать в привязке к тексту.

Неактивен

 

#705 23 September 2017 14:07:51

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Спасибо.

 

#706 24 September 2017 12:53:29

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

In 2014, overdevelopment of American Badger habitat has resulted in reduced range

Как перевести?

 

#707 24 September 2017 13:37:54

Дмитрий .
Любитель животных
Откуда: Белогорье
Зарегистрирован: 09 June 2016
Сообщений: 470

Re: Перевод

Че-то типа того, вроде:

В 2014 году чрезмерное истощение природных ресурсов в месте обитания американского барсука привело к сокращению ареала.


Использованные источники:
http://yandex.ru/clck/jsredir?from=yand … 1964253161


Яндекс-переводчик, который выдал: "В 2014 году перепланировка среды обитания американского барсука привела к сокращению ареала"

Отредактировано Дмитрий . (24 September 2017 13:40:11)

Неактивен

 

#708 24 September 2017 13:42:26

ZaecЪ
Любознательный
Откуда: Киев
Зарегистрирован: 12 July 2017
Сообщений: 158

Re: Перевод

«В 2014 году чрезмерная эксплуатация/окультуривание среды обитания американских барсуков привела к сокращению их ареала»
термин overdevelopment "чрезмерная развитость" здесь взят из экономической теории и появился в английском с 1885, зачем они его впихнули сюда — не знаю

Неактивен

 

#709 24 September 2017 14:11:30

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Сенкс.

 

#710 27 September 2017 12:34:50

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Grassland как перевести? Луг? Но луг это meadow. В одном и том же тексте в разных местах про амер. барсука сказано что он обитает в грассленде, степи, прерии, лугах. Но разве прерия это не американская степь? А луг это травянистая равнина. То есть прерии и саванны тоже луга?

 

#711 27 September 2017 14:12:09

Wolf
Без пяти минут зоолог
Зарегистрирован: 13 January 2009
Сообщений: 2583

Re: Перевод

Травянистые сообщества
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1 … 0%B2%D0%B0


Per aspera ad astra

Неактивен

 

#712 29 September 2017 17:50:23

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Спасибо.
"Сusp" как лучше перевести когда речь идет о зубах? Бугорок, выступ, острый выступ или как ?

 

#713 29 September 2017 21:46:47

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

posterior lingual cingulum that is not as raised as protocone

Как это перевести? Как цингулюм может возвышаться как протокон? Цингулюм это же утолщение эмали в основании зуба.

 

#714 29 September 2017 22:46:08

Сorvin
Модератор
Откуда: Двор Хаоса
Зарегистрирован: 28 December 2009
Сообщений: 5867

Re: Перевод

Выдернуто из контекста и потому непонятно, какой таксон описывается.
Вообще-то, цингулумный поясок является базальной основой для формирования дополнительных вершинок у функциональных зубов, участвующих в окклюзионной деятельности, дык сказать... Я просто на основе дентали хищников ориентируюсь По сути, это вакант для адаптационных вариаций. Тут по конкретному таксону смотреть надо, как и на сам образец.
  Амфиционов не предлагать - в них субъективно "пасую", да и нет желания в них разбираться. Ввиду отсутствия фоссильных остатков на территории Россиянии. Всё равно, что глубоковоззрительно вещать по глиптодонтам - внешне забавно, а по сути - практически бессмысленно.


В палеонтологии отрицательный результат ещё ничего не значит.
                                                                Леон Берген

Неактивен

 

#715 29 September 2017 23:00:09

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Имеется в виду таксон Lycophocyon.

 

#716 07 October 2017 22:12:14

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Basin какое еще значение имеет? Например, Madrid Basin как перевести?

 

#717 08 October 2017 10:12:38

Андрей C.
Любознательный
Откуда: Санкт-Петербург
Зарегистрирован: 16 July 2016
Сообщений: 103
Вебсайт

Re: Перевод

Амфицион :

Basin какое еще значение имеет? Например, Madrid Basin как перевести?

Это спицифическое название геологических и географических зон ассоциируется с понятием  «область».


Истина где-то рядом...   «Секретные материалы»

Неактивен

 

#718 08 October 2017 11:07:09

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Спасибо.

 

#719 08 October 2017 18:39:21

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

lignivore жто что?

 

#720 08 October 2017 20:07:09

Doc
Любитель животных
Зарегистрирован: 03 April 2016
Сообщений: 464

Re: Перевод

Амфицион :

lignivore жто что?

питающийся древесиной

Неактивен

 

#721 11 October 2017 11:01:09

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Благодарю.

 

#722 12 October 2017 13:49:40

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Кстати, о питании.

Подскажите, есть какие-то устоявшиеся термины для пищевых привычек - generalist (жрет всё) и specialist (есть что-то определенное)?

Не писать же "генералист" и "специалист"smile

Неактивен

 

#723 12 October 2017 21:54:45

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

В переводе далеко не во всех случаях удаётся заменить один англоязычный термин одним русским словом (и наоборот). В данном случае - имеет широкую и узкую специализацию в диете, соответственно.


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#724 13 October 2017 13:48:42

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Unenlagia :

В переводе далеко не во всех случаях удаётся заменить один англоязычный термин одним русским словом (и наоборот). В данном случае - имеет широкую и узкую специализацию в диете, соответственно.

Спасибо, буду иметь в видуsmile

Неактивен

 

#725 17 November 2017 10:36:41

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Коллеги!

Вопрос по латыни: нужно ли писать "ус" в названиях с корнем "tyrannus"? А то развели тут целое стадо тираннозаврид: эотиранн(ус), ютиранн(ус), нанотиранн(ус).

Мне кажется, что не надо, но может, есть аргументы за.

Неактивен

 

Board footer

©2006 – 2017, Зоологический форум

При поддержке программы Ministry