Объявление

"Духовный уровень человека определяется тем, как человек понимает кошку" — Бернард Шоу.
"Давайте только проявлять больше внимания, терпимости и уважения к чужому мнению — вот и всё." — Gennadius.
О размещении изображений на форуме, О рекламе на форуме

#451 09 September 2012 14:37:56

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

In captivity, margays were
observed preying on Saguinus niger (Oliveira, 1998).

Что, им в неволе дают живых обезьян?

 

#452 10 September 2012 08:09:13

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

И снова о обдуродоне. Как это понять?

O. dicksoni' has molars, whereas the Platypus uses keratinized pads

Кератизированные поверхности? Ну можно написать также ороговевшие поверхности? Не совсем понимаю о чем речь, если честно. Имеется в виду перетирающие структуры аналогичные на клюве гусеобразных?

 

#453 10 September 2012 08:20:51

Сorvin
Модератор
Откуда: Двор Хаоса
Зарегистрирован: 28 December 2009
Сообщений: 5869

Re: Перевод

У О. dicksoni имеются коренные зубы, в то время как Platypus использует ороговевшие пластинки.
  Речь идёт о роговых (по две в каждой половинке каждой челюсти) пластинках в клюве утконоса. Настоящие зубы существуют у него лишь в молодом возрасте, а впоследствии их сменяют вот такие пластины.


В палеонтологии отрицательный результат ещё ничего не значит.
                                                                Леон Берген

Неактивен

 

#454 10 September 2012 08:25:44

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Может лучше напиать пластины, а не пластинки?
А как понять вот это?!

Obdurodon insignis had one more canine tooth (NC1) than its ancestor Steropodon galmani.

Ведь у обдуродона не было клыков!

 

#455 22 September 2012 16:48:30

Юра
Без пяти минут зоолог
Зарегистрирован: 31 July 2008
Сообщений: 10735

Re: Перевод

Подскажите, что в данном предложении означает слово ,,conspecific,,?

Nessov, Archibald, and Kielan-Jaworowska (1998: figure 10) reconstructed the maxilla
with teeth of Zhelestes temirkazyk together with the dentary of Sorlestes budan, suggesting that they might be conspecific.

Неактивен

 

#456 22 September 2012 19:38:26

Звероящер
Модератор
Откуда: Фрязино, Московская обл.
Зарегистрирован: 13 April 2007
Сообщений: 14912

Re: Перевод

Юра :

Подскажите, что в данном предложении означает слово ,,conspecific,,?

Nessov, Archibald, and Kielan-Jaworowska (1998: figure 10) reconstructed the maxilla
with teeth of Zhelestes temirkazyk together with the dentary of Sorlestes budan, suggesting that they might be conspecific.

Конспецифичный, т.е. организм, относящийся к тому же виду, что и другой.

Nessov, Archibald и Kielan-Jaworowska (1998: рис. 10) реконструировали максиллу с зубами Zhelestes temirkazyk вместе с зубной костью Sorlestes budan, предполагая, что они могут быть конспецифичны (относиться к одному и тому же виду).


Life is short, but snakes are long...

Неактивен

 

#457 19 December 2012 10:09:01

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

This long gestation allows for highly precocial young, and foraging of young has been observed 11 days after their birth.

?

 

#458 19 December 2012 12:02:12

Mavra
Без пяти минут зоолог
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 07 August 2012
Сообщений: 1440

Re: Перевод

Гугель сходу выдал прилично понятный перевод:

Этот длинный беременности позволяет очень выводковых молодой, и нагула молодых наблюдается через 11 дней после их рождения.

precocial - выводковый; зрелорождающийся

Отредактировано Mavra (19 December 2012 12:05:56)


"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2

Неактивен

 

#459 19 December 2012 12:16:00

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Ну так перевести я и без гугла могу:-). Но как это оформить по-русски? ЧТо за нагул? Я знаю про нагул жира.

 

#460 19 December 2012 12:32:14

Mavra
Без пяти минут зоолог
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 07 August 2012
Сообщений: 1440

Re: Перевод

Смотря об ком тут пишется. Если о поросятах, то нагул жира вполне годится.  :d


"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2

Неактивен

 

#461 19 December 2012 13:05:01

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

О хомяках.

 

#462 19 December 2012 13:20:58

Юра
Без пяти минут зоолог
Зарегистрирован: 31 July 2008
Сообщений: 10735

Re: Перевод

,,Вследствие такой продолжительной беременности на свет появляются хорошо развитые детеныши, приступающие к самостоятельному питанию спустя 11 дней после их рождения.,,

Неактивен

 

#463 19 December 2012 13:39:43

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Спасибо. [b]Статья готова. Правда маленькая получилась, но больше инфы не смог достать. Зверек малоизвестный.

 

#464 19 December 2012 13:49:03

Юра
Без пяти минут зоолог
Зарегистрирован: 31 July 2008
Сообщений: 10735

Re: Перевод

Хорошая статейка. Вообще, грызуны на самом деле очень интересный отряд, там куча прикольных в самых разных отношениях представителей. Имхо если новые отряды млеков разовьются, то в первую очередь именно из грызунов.

Неактивен

 

#465 06 January 2013 11:54:35

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

"Ужас" на греческом "деймос" или "дейнос"?

 

#466 06 January 2013 14:09:34

Mavra
Без пяти минут зоолог
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 07 August 2012
Сообщений: 1440

Re: Перевод


"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2

Неактивен

 

#467 06 January 2013 14:40:03

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

А почему тогда "дейноцефалы", "дейнозух" и прочее?

 

#468 06 January 2013 16:11:24

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

Кот :

"Ужас" на греческом "деймос" или "дейнос"?

Это похоже синонимы. Но у слова "дейнос", даже более широкий смысл.
http://www.slovarus.info/grk.php?id=%26 … B&pg=5


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#469 06 January 2013 16:38:24

Mavra
Без пяти минут зоолог
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 07 August 2012
Сообщений: 1440

Re: Перевод

Это формы от одного корня "-дей-". Именно Деймос там указан как сущ. Δεῖμος - Ужас (возница Арея), а от "дейно-" образуются в т.ч. прилагательные. Напр., глаг. deido означает "бояться", deidissomai - "пугать, устрашать".


"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2

Неактивен

 

#470 06 January 2013 22:43:42

Сorvin
Модератор
Откуда: Двор Хаоса
Зарегистрирован: 28 December 2009
Сообщений: 5869

Re: Перевод

Не, Саня, не синонимы, а скорее, как Марина вариант предлагает - однокоренные. Я, конечно, в языке свободолюбивых эллинов не очень силён, но корень действительно один, а замыкающая гласная может быть "плавающей" как семантически, так и логоморфно. На мой взгляд, "дино" (оставим как есть, зело привыкли) - имеет немного другую смысловую нагрузку. "Фобо" - это ясно: кошмар и ужас, ховаться надо, иначе - кирдык. А вот семантика слова "Страх" наверное, подразумевала не только паническую дрожь или отвращение - а и затаённое любопытство, причащение к запретным таинствам или развлечениям, боязнь искушения и испытательной борьбы. Возможно, потомки Аполлона и Дионисия вкладывали в эти слова гораздо большее значение, чем они имеют в нашем лексиконе.
  Санька, ну уж тебе не стоит напоминать о великолепном переводе на русский с древнегреческого Ефремова "динозавры" - "странноящеры". А уж Иван Антонович двестипудово олимпийский язык знал - восхищение эллинами на протяжении почти всего его литературного творчества просматривается.


В палеонтологии отрицательный результат ещё ничего не значит.
                                                                Леон Берген

Неактивен

 

#471 06 January 2013 23:30:54

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Фобот це родной брат Деймоса, бог страха. А "деймос" натурально ужас.

 

#472 15 January 2013 20:32:59

Митрич
Любознательный
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 29 November 2009
Сообщений: 187
Вебсайт

Re: Перевод

Господа, а помогите вот в каком вопросе. Нашел я на Jstor интереснейшие тексты про моих любимых моллюсков. Но они все на английском, причем режима копи-паста там на первый взгляд нет. Так как заморачиваться с файнридером лень, не знает ли кто секретни способы ондайн-перевода контента джейстора?


Свидетельствую свое совершеннейшее почтение!

Неактивен

 

#473 15 January 2013 20:52:07

epistemophagus
Любитель животных
Зарегистрирован: 28 June 2012
Сообщений: 460

Re: Перевод

Скачать ПДФ через сайхаб и копипастить уже оттуда.

Неактивен

 

#474 15 January 2013 22:05:19

Митрич
Любознательный
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 29 November 2009
Сообщений: 187
Вебсайт

Re: Перевод

Увы, ничего не получилось. Эта штука распознала заголовок, а вместо страниц с текстом показала пустые рамочки (((


Свидетельствую свое совершеннейшее почтение!

Неактивен

 

#475 15 January 2013 22:51:14

epistemophagus
Любитель животных
Зарегистрирован: 28 June 2012
Сообщений: 460

Re: Перевод

Значит, файнридер. Или выучить язык.

Неактивен

 

Board footer

©2006 – 2017, Зоологический форум

При поддержке программы Ministry