Объявление

"Духовный уровень человека определяется тем, как человек понимает кошку" — Бернард Шоу.
"Давайте только проявлять больше внимания, терпимости и уважения к чужому мнению — вот и всё." — Gennadius.
О размещении изображений на форуме, О рекламе на форуме

#376 08 June 2012 22:01:09

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

А как по-русски правильнее назвать таксон ксенартры? Неполнозубые? То есть и надотряд неполнозубые и отряд (Pilosa) неполнозубые? Или лучше ксенартров так и называть а неполнозубыми только Pilosa? И как переводится Pilosa?
Вообще надо сказать, что название "неполнозубые" дурацкое, так как даже тогда когда всех "неполнозубых" впихивали в один отряд таксон назывался Edentata, а это означает "беззубые"...

 

#377 09 June 2012 10:30:35

Сorvin
Модератор
Откуда: Двор Хаоса
Зарегистрирован: 28 December 2009
Сообщений: 5869

Re: Перевод

"Xenartra" переводится как "странносочленённые".


В палеонтологии отрицательный результат ещё ничего не значит.
                                                                Леон Берген

Неактивен

 

#378 09 June 2012 13:54:29

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Да как переводятся я знаю, но по-русски надоряд так никто не называет. Стоит ли его называть неполнозубыми или же неполнозубыми стоит называть только отряд Pilosa, а надотряд так и называть - ксенартры?

 

#379 10 June 2012 04:01:18

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

Хочу посоветоваться по поводу корректности перевода такого термина, как bone map. В принципе, в отдельных случаях, можно бы было перевести, как "скопление костей". Но в контексте некоторых предложений, он подаётся примерно как "карта костей (костная карта)"... (речь идёт о блоках с фрагментами скелета)

One of the excavators, Robert Linster, skillfully reconstructed a bone map from his family’s lab notes. Using this map, it appears that many of the bones shifted position a few centimeters so that much of the skeleton became slightly disarticulated before final burial.


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#380 10 June 2012 15:26:59

Сифака
Любитель зоологии
Откуда: царство гоблинов
Зарегистрирован: 15 March 2008
Сообщений: 1118

Re: Перевод

так, в принципе, здесь непосредственно имеется в виду "что Линстер сумел полностью восстановить карту/зарисовку/схему расположения/скопления костей в/из лабораторных записях своей семьи "


"Детальная реконструкция для древнейших представителей позвоночных, включающая и реконструкцию более поверхностных мышц, как правило,
граничит с вымыслом."
                                         В.Ю. Решетов

Неактивен

 

#381 10 June 2012 16:43:55

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Чтобы путаницы не произошло, надо неполнозубыми называть отряд Pilosa, а надотряд - ксенартрами.

Есть такое мнение. Но что думают остальные? И неужели никто не знает перевода слова Pilosa?

 

#382 10 June 2012 18:24:53

Звероящер
Модератор
Откуда: Фрязино, Московская обл.
Зарегистрирован: 13 April 2007
Сообщений: 14912

Re: Перевод

Кот :

И неужели никто не знает перевода слова Pilosa?

Буквальный перевод - "волосатые", "шерстистые". В русском издании Ромера и Парсонса используется термин "шерстистые неполнозубые".


Life is short, but snakes are long...

Неактивен

 

#383 10 June 2012 18:53:50

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Как ты думаешь неполнозубыми лучше называть только ленивцев и муравьедов или всех ксенартр?

 

#384 11 June 2012 01:50:48

Сorvin
Модератор
Откуда: Двор Хаоса
Зарегистрирован: 28 December 2009
Сообщений: 5869

Re: Перевод

Звероящер :

Кот :

И неужели никто не знает перевода слова Pilosa?

Буквальный перевод - "волосатые", "шерстистые".

Пример: Sordes pilosus, дословный перевод - нечисть волосатая


В палеонтологии отрицательный результат ещё ничего не значит.
                                                                Леон Берген

Неактивен

 

#385 19 June 2012 05:05:31

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Когда пишут, например, что M1 отсуствует - имеется в виду на обеих челюстях или только на верхней? Так не во всей науч. литературе верхние зубы обозначают большой буквой, а нижние маленькой. Например в "Основах палеонтологии" я не припоминаю, чтобы встречал там обозначения зубов с маленькой буквы - там только большие.

 

#386 23 June 2012 13:25:40

Revs
Советник. Художник - коллажист
Откуда: Донецк
Зарегистрирован: 16 February 2009
Сообщений: 5426
Вебсайт

Re: Перевод

В старой (насколько мне известно) литературе для верхних зубов цифра стоит вверху, для нижних, соответственно, внизу. В "Основах" именно так.

Отредактировано Revs (23 June 2012 13:25:57)


- Вы акула пера?
- Нет, я дятел клавиатуры.

Неактивен

 

#387 23 June 2012 14:17:49

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

А окончание "ид" "приделывается" к бугоркам верхних или нижних зубов? Я забыл.

 

#388 23 June 2012 18:08:22

Revs
Советник. Художник - коллажист
Откуда: Донецк
Зарегистрирован: 16 February 2009
Сообщений: 5426
Вебсайт

Re: Перевод

Паракон - на верхних зубах, параконид - на нижних.


- Вы акула пера?
- Нет, я дятел клавиатуры.

Неактивен

 

#389 28 June 2012 19:40:25

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

provided with wide lower temporal, antorbital, orbital and nasal fenestrae.

Насколько понимаю имеются в виду нижние отверстия перечисленных костей. А что были еще и верхние? Это про абелизавра.

 

#390 28 June 2012 19:56:06

Elephas Maximus
Без пяти минут зоолог
Откуда: Россия, Екатеринбург
Зарегистрирован: 04 March 2012
Сообщений: 3955

Re: Перевод

На верхние и нижние делятся только височные отверстия.
Для остальных при подобном раскладе на черепушке места не зватит...
Примерный перевод:
"снабжённый широкими отверстиями: нижневисочными, предглазничными, глазничными и носовыми."


There are more ways than one to skin a cat.

Неактивен

 

#391 28 June 2012 19:59:49

Звероящер
Модератор
Откуда: Фрязино, Московская обл.
Зарегистрирован: 13 April 2007
Сообщений: 14912

Re: Перевод

Кот :

provided with wide lower temporal, antorbital, orbital and nasal fenestrae.

Насколько понимаю имеются в виду нижние отверстия перечисленных костей. А что были еще и верхние? Это про абелизавра.

Неправильно понимаешь.
"Lower temporal fenestra" - нижнее височное окно. Оно не расположено в височной кости, а окружено несколькими костями. Естественно, как у типичного представителя диапсид, у динозавра будет ещё и верхнее височное окно.
"Antorbital fenestra" - предглазничное окно, под "orbital fenestra" имеется в виду глазница, под "nasal fenestra" - костное отверстие ноздри. Слово "lower" в данном тексте относится только к нижнему височному отверстию.


Life is short, but snakes are long...

Неактивен

 

#392 28 June 2012 20:28:12

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Ясно. А почему нижнее височное окно - Lower temporal fenestra, а не foramen?

 

#393 28 June 2012 20:41:24

Звероящер
Модератор
Откуда: Фрязино, Московская обл.
Зарегистрирован: 13 April 2007
Сообщений: 14912

Re: Перевод

Кот :

Ясно. А почему нижнее височное окно - Lower temporal fenestra, а не foramen?

Окно - fenestra, отверстие - foramen. Нижнее височное окно - fenestra infratemporalis.


Life is short, but snakes are long...

Неактивен

 

#394 28 June 2012 21:21:18

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

На сайте dic.academic.ru написано "срАщены". Но ведь это неправильно?

 

#395 29 June 2012 14:28:02

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Как на древнегреческом будет зверь? Therios или Therion?

 

#396 06 July 2012 21:58:48

Wolf
Без пяти минут зоолог
Зарегистрирован: 13 January 2009
Сообщений: 2583

Re: Перевод

Как переводится на русский вот это: fused "wrist" bones ?


Per aspera ad astra

Неактивен

 

#397 06 July 2012 22:34:51

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

Слитные кости запястья.


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#398 24 July 2012 15:51:24

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Как по-русски произнести Amphicticipini?

 

#399 24 July 2012 18:24:14

Miracinonyx
Любитель животных
Зарегистрирован: 05 December 2006
Сообщений: 19226

Re: Перевод

"амфиктиципины"

Неактивен

 

#400 24 July 2012 18:38:13

Crazy Zoologist
Гость

Re: Перевод

Значит я верно перевел (не был уверен).
http://crazy-zoologist.livejournal.com/616963.html

 

Board footer

©2006 – 2017, Зоологический форум

При поддержке программы Ministry