Вы не зашли.
Объявление
"Давайте только проявлять больше внимания, терпимости и уважения к чужому мнению — вот и всё." — Gennadius.
— О размещении изображений на форуме, О рекламе на форуме
#426 21 August 2012 17:25:58
- Mavra
- Без пяти минут зоолог
- Откуда: Москва
- Зарегистрирован: 07 August 2012
- Сообщений: 1440
Re: Перевод
Я этот сайт по цитате сразу нашла. Переписано с переписанного.
Я пошла по ссылкам с него, нашла чуточку больше информации и картинок (мой пост выше - http://forum.zoologist.ru/viewtopic.php … 37#p260837). Там есть ссылки на видео. Я хотела найти изображение, как матери переносят детенышей, но не нашла. Это надо в библиотеку за инфой, видимо.
"Naked and blind young suckle from two teats near the base of the tail (176, 310)."
Asdell's Patterns of Mammalian Reproduction: A Compendium of Species-specific Data
Голые и слепые детеныши питаются молоком из двух сосков, которые расположены возле основания хвоста.
"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2
Неактивен
#427 22 August 2012 19:33:28
- Mavra
- Без пяти минут зоолог
- Откуда: Москва
- Зарегистрирован: 07 August 2012
- Сообщений: 1440
Re: Перевод
Сейчас вспомнила про один сайт. Если есть хотя бы несколько человек, кто может помочь с переводом, то можно совместно работать вот тут: http://translatedby.com
На этом сайте нужно зарегиться. Тот, кто выкладывает текст для перевода, может открыть его для всех желающих попереводить или только для небольшой группы.
Если что, я там MarinaLu.
"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2
Неактивен
#428 24 August 2012 19:25:33
- Miracinonyx
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 05 December 2006
- Сообщений: 19226
Re: Перевод
"Archeometry Laboratory"
- как корректнее перевести на русский язык?
"Лаборатория методов количественного анализа археологических материалов"?
Неактивен
#429 24 August 2012 20:13:43
- Юра
- Без пяти минут зоолог
- Зарегистрирован: 31 July 2008
- Сообщений: 10735
Re: Перевод
Я бы так и перевел - ,,археометрическая лаборатория,,.
Неактивен
#430 24 August 2012 20:18:28
- Сorvin
- Модератор
- Откуда: Двор Хаоса
- Зарегистрирован: 28 December 2009
- Сообщений: 5869
Re: Перевод
Анатольевич, в археометрии занимаются датировкой археологических находок, Юра дал вполне приемлемое именование.
В палеонтологии отрицательный результат ещё ничего не значит.
Леон Берген
Неактивен
#431 24 August 2012 21:01:10
- Miracinonyx
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 05 December 2006
- Сообщений: 19226
Re: Перевод
Спасибо!
Неактивен
#432 29 August 2012 09:12:32
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Про различие двух видов какомицли между собой:
Claws are short, straight, and semi-retractile rather than long, curved, compressed, and non-retractile (Hall, 1981; Leopold, 1959).
Как такое может быть, чтобы когти, тем более полувтяжные когти лазающего животного были прямыми?!
Я щас просто пишу очень обширную статью о какомицли и хотелось бы чтобы ляпов не было. Еще вопрос касаемо русских названий таксонов. Как по-русски назвать Protocyoninae? Настоящие еноты, или просто енотовые, как и семейство?
Я написал так:
Надсемейство: Musteloidea (куницеобразные)
Семейство: Protocyonidae (енотовые)
Подсемейство: Protocyoninae (енотовые)
Триба: Bassariscini (какомицли)
Род: Bassariscus (какомицли)
Вид: Bassariscus astutus (североамериканский какомицли)
Не знаю насколько верно.
...shows more contrasting facial and tail markings.
Как лучше перевести? "Лицевая часть и хвост имеют более контрастную окраску", или "Лицевая часть и хвост имеют более контрастные отметины"?
Отредактировано Кот (29 August 2012 10:26:27)
#433 29 August 2012 12:49:09
- Miracinonyx
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 05 December 2006
- Сообщений: 19226
Re: Перевод
...shows more contrasting facial and tail markings.
Как лучше перевести? "Лицевая часть и хвост имеют более контрастную окраску", или "Лицевая часть и хвост имеют более контрастные отметины"?
Можно и так, и эдак - это вопрос стилистики и личного вкуса здесь. На мой взгляд "контрастная окраска" с точки зрения языкового благозвучия лучше, чем "контрастные отметины", но по смыслу несколько дальше от оригинала и менее точно описывает расцветку.
Неактивен
#434 29 August 2012 12:54:28
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Может так - "Характерный узор на лицевой части и кольца на хвосте животного более контрастны"?
Мне попалась очень хорошая статья об анатомии какомицли, но инфа из Mammalian Species меня смущает, так как ни у одного хищного нет прямых котгей (у копателей они выпрямленные), тем более у лазающих животных!
Отредактировано Кот (29 August 2012 12:56:23)
#435 29 August 2012 13:02:22
- Miracinonyx
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 05 December 2006
- Сообщений: 19226
Re: Перевод
Да, лучше полностью перестроить фразу - тогда будет более четким смысл. Поэтому "Характерный узор на лицевой части и кольца на хвосте животного более контрастны, чем .... " - это оптимальный вариант.
А насчет когтей - нужно, видимо, полагаться на более солидный и академический источник, т.к. во многих интернет-газетенках (разного пошиба, включая зоологические) часто пишут фуфло.
Неактивен
#436 29 August 2012 13:11:59
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Ясно спасибо.
А источник серьезный. Это Mammalian Species. Полно пдф-ок в свободном доступе о разных животных.
#437 05 September 2012 01:48:09
- Mavra
- Без пяти минут зоолог
- Откуда: Москва
- Зарегистрирован: 07 August 2012
- Сообщений: 1440
Re: Перевод
Кот :
Про различие двух видов какомицли между собой:
Claws are short, straight, and semi-retractile rather than long, curved, compressed, and non-retractile (Hall, 1981; Leopold, 1959).
Как такое может быть, чтобы когти, тем более полувтяжные когти лазающего животного были прямыми?!
А картинки их когтистых лапок есть?
"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2
Неактивен
#438 05 September 2012 07:10:11
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Это североамериканский.
#439 06 September 2012 13:26:37
- Mavra
- Без пяти минут зоолог
- Откуда: Москва
- Зарегистрирован: 07 August 2012
- Сообщений: 1440
Re: Перевод
Да, по сравнению с домашне-кошкиными вполне можно сказать, что это прямые когти.
Эффект "крючковости" может создаваться за счет мышц и сухожилий.
Отредактировано Mavra (06 September 2012 13:29:25)
"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2
Неактивен
#440 06 September 2012 13:43:50
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Там написано что они прямые и не уплощены, а на второй фотке видно что изогнутые и уплощены, просто он выпустил их не полностью, а на первой он их втянул. Прямыми когтями он бы лазить не мог, да ещеи так акробатично.
#441 06 September 2012 14:11:00
- Mavra
- Без пяти минут зоолог
- Откуда: Москва
- Зарегистрирован: 07 August 2012
- Сообщений: 1440
Re: Перевод
Если кажется, что нестыковка в тексте оригинала, то тогда нужно смотреть другие источники, сравнивать.
"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2
Неактивен
#442 06 September 2012 21:03:21
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
The coronoid process and angulary process of O. dicksoni have quite disappeared in the Platypus, leaving the Platypus's skull flat on the sides.
По сравнению с обдуродоном Диксона венечный и угловой отросток утконоса несколько редуцирован, что делает его череп более плоским.
Или как лучше перевести?
А вот это вообще перевести не могу: Obdurodon dicksoni's beak has an oval hole surrounded by bones in the center whereas the Platypus' beak has a V-shape and isn't stopped on top.
Клюв обдуродона Диксона имеет в центре овальное отверстие окруженное костями, в то время как клюв утконоса V-образный и....дальше как?
Отредактировано Кот (06 September 2012 21:34:15)
#443 06 September 2012 22:52:51
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
Желательно не транслитерировать таксономические названия. Хотя, если пишешь популярный очерк для ЖЖ - сам решай.
The coronoid process and angulary process of O. dicksoni have quite disappeared in the Platypus, leaving the Platypus's skull flat on the sides.
Венечный и угловой отросток O. dicksoni, полностью исчез у Platypus, делая его череп уплощённым по бокам.
Obdurodon dicksoni's beak has an oval hole surrounded by bones in the center whereas the Platypus' beak has a V-shape and isn't stopped on top.
Клюв Obdurodon dicksoni, имеет овальное отверстие, окружённое в центре костями, тогда как клюв Platypus, имеет V-образную форму и не прерывается сверху.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#444 06 September 2012 22:55:48
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Спасибо, а под jawbone имеется в виду нижняя челюсть?
#445 06 September 2012 23:13:25
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
Это ты уж за контекстом в самом предложении следи, а переводи, желательно, как есть - челюстная кость.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#446 07 September 2012 15:17:32
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Platypus uses keratinized pads
Речь идет о клюве. Ороговевшие края или ороговевшую поверхность? Как лучше?
#447 07 September 2012 16:07:21
- Miracinonyx
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 05 December 2006
- Сообщений: 19226
Re: Перевод
Однозначно "поверхности".
Pads - это плоские участки, "подушечки" - соответственно переводить как "края" нельзя.
Неактивен
#448 09 September 2012 10:26:24
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Пишу здесь, так как в специальную тему видать не заходят. Предлагаю доделать кошачий проект. Осталось только два вида, статьи о которых надо перевести. Тут многие занимаются переводом и я делаю свои скромные потуги. Предлагаю, чтоб кто-то взял один вид, а я другой и работа будет сделана. И Антон сможет запустить сайт. Это ведь прекрасно - единственный НОРМАЛЬНЫЙ сайт о диких кошачьих на РУССКОМ языке. Таких нет.
#449 09 September 2012 10:36:46
- Miracinonyx
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 05 December 2006
- Сообщений: 19226
Re: Перевод
Скиньте мне готовую статью на английском - переведу. Все равно, какую.
Сам форматировать из пдф в ворд, так, чтобы текст и картинки не расползались, не буду, я это плохо и медленно делаю, и без того времени не много.
Отредактировано Miracynonyx (09 September 2012 10:37:59)
Неактивен
#450 09 September 2012 10:40:39
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Я не знаю про какие виды нет инфы, знаю что их только два (вида). А Перс куда-то пропал. Я ему писал несколько дней назад по этому поводу. Я щас и так переводу кое-какие статьи, перевел бы статью про один вид кошачьих, которую еще не перевели. Но мне надо знать какую. Кроме Перса кто-то знает?
P.S.
Hunting Strategy of the Margay по-русски не корректнее будет перевести "охотничья тактика маргая"? Или оставить как есть?
Отредактировано Кот (09 September 2012 10:51:47)