Объявление

"Духовный уровень человека определяется тем, как человек понимает кошку" — Бернард Шоу.
"Давайте только проявлять больше внимания, терпимости и уважения к чужому мнению — вот и всё." — Gennadius.
О размещении изображений на форуме, О рекламе на форуме

#1 01 November 2009 17:06:50

leonid13
Любитель животных
Зарегистрирован: 14 September 2009
Сообщений: 693

О неоднозначности русско-латинских названий животных.

Многие виды птиц(а также животных) в разной литературе называют по-разному.
Например гриф-урубу называют черная катарта ,пепельного сокола - серый чеглок,сережчатого журавля - бородатым,зеленоклювую камышницу - белогтудый малый пастушок,горный бобр - бобровая белка и т.д ,-этакий вольный перевод с английского.
Меня волнует ,как к этому относятся натуралисты  и  профессиональные зоологи и допустима ли такая вольность ?
Так например популярный в 70 годы ученый И.Аккимушкин всвоей классификации животных назвал семейство "собачих" ,-"псовыми"(допустима-ли такая вольность?) и таких примеров масса....
Далее на форуме я хотел бы размещать латинские названия птиц и животных,чтобы найти их оригинальные русские названия.
Латинские названия как родовые ,так и видовые часто меняются(обновляются).Желательно держать руку на пульсе.
Призываю всех сведующих и любителей принять участие в этой теме!!!

Для начала помещаю следующие виды:

Crypturellus cinereus - тинаму....
Puffinus opisthomelas - буревестник......
heliothryh  barroti -    колибри....


В Китае  говорят ,что дракон  самое мудрое животное.Найди в себе дракона......

Неактивен

 

#2 01 November 2009 17:32:04

Звероящер
Модератор
Откуда: Фрязино, Московская обл.
Зарегистрирован: 13 April 2007
Сообщений: 14912

Re: О неоднозначности русско-латинских названий животных.

Как я уже говорил, к смене латинских названий и перегруппировке таксонов я как-то
привык и это не вызывает раздражения, скорее недоумение и удивление.
Но вот появившиеся в последнее время во множестве бездумные кальки с англоязычных названий животных, у которых есть давно употребляющиеся русские названия, очень раздражают.
Например, название "щучий аллигатор" (видимо, перевод изредка употребляющегося названия "pike-headed alligator") вместо "миссисипский аллигатор" или на худой конец "американский аллигатор". Или "травяные ящерицы" ("grass lizards") вместо давно употребляющегося названия "долгохвостки"... Phrynosomatidae - "глухие, шипохвостые, рогатые, пятнистобокие и древесные ящерицы" (тихий ужас, а не название).
Особненно по части перлов-названий отличился Апус http://www.apus.ru/site.xp/053053050052.html а за ним и любимая всеми русская википедия


Life is short, but snakes are long...

Неактивен

 

Board footer

©2006 – 2017, Зоологический форум

При поддержке программы Ministry