Вы не зашли.
Объявление
"Давайте только проявлять больше внимания, терпимости и уважения к чужому мнению — вот и всё." — Gennadius.
— О размещении изображений на форуме, О рекламе на форуме
#601 16 January 2016 20:46:54
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Остистые отростки позвонков или что?
#602 16 January 2016 20:59:41
- Звероящер
- Модератор
- Откуда: Фрязино, Московская обл.
- Зарегистрирован: 13 April 2007
- Сообщений: 14912
Re: Перевод
Позвонков. Только всё же не остистые отростки, а отростки гемальных дуг (шевронов) - гемальные отростки. Остистые отростки расположены на невральных дугах, сверху.
Life is short, but snakes are long...
Неактивен
#603 16 January 2016 20:59:42
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
Разумеется. И следующее предложение прочитай: "Также, более крупные отростки могли служить для крепления мышц у самцов, которые поддерживали бы хвостовой веер."
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#604 16 January 2016 21:31:03
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Благодарю.
#605 01 May 2016 18:15:27
- Mavra
- Без пяти минут зоолог
- Откуда: Москва
- Зарегистрирован: 07 August 2012
- Сообщений: 1440
Re: Перевод
Друзья, никак не найду в онлайновых словарях, как перевести "indeliquescent". В статье это "indeliquescent phylogenetic signature". Поможете?
"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2
Неактивен
#606 01 May 2016 18:29:55
- Doc
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 03 April 2016
- Сообщений: 464
Re: Перевод
Вообще-то прямой перевод - "нерастворимый"
Неактивен
#607 01 May 2016 20:39:15
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
Неизменная филогенетическая черта (признак).
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#608 01 May 2016 20:58:37
- Mavra
- Без пяти минут зоолог
- Откуда: Москва
- Зарегистрирован: 07 August 2012
- Сообщений: 1440
Re: Перевод
Unenlagia :
Неизменная филогенетическая черта (признак).
О! Спасибо!
"Чокнутая, в голове бардак. Но милая." (с) ЛП-2
Неактивен
#609 15 June 2017 15:01:06
- rykon
- Любознательный
- Зарегистрирован: 27 October 2016
- Сообщений: 55
Re: Перевод
Коллеги, подскажите, как можно перевести термин "semilunate carpal"? Это название косточки в запястье целурозавров, как я понимаю.
Неактивен
#610 15 June 2017 21:14:01
- Doc
- Любитель животных
- Зарегистрирован: 03 April 2016
- Сообщений: 464
Re: Перевод
rykon :
Коллеги, подскажите, как можно перевести термин "semilunate carpal"? Это название косточки в запястье целурозавров, как я понимаю.
Полулунная запястная, я думаю.
Неактивен
#611 16 June 2017 09:51:40
- rykon
- Любознательный
- Зарегистрирован: 27 October 2016
- Сообщений: 55
Re: Перевод
Doc :
Полулунная запястная, я думаю.
Точно, она! Спасибо.
Неактивен
#612 23 June 2017 16:19:54
- rykon
- Любознательный
- Зарегистрирован: 27 October 2016
- Сообщений: 55
Re: Перевод
Подскажите, что такое "procumbent dentition"? Мультитран фигню какую-то выдает. Это что-то про зубы рыбоядных животных.
Возможно, "небное озубление"?
Неактивен
#613 23 June 2017 20:41:44
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
rykon :
Подскажите, что такое "procumbent dentition"? Мультитран фигню какую-то выдает. Это что-то про зубы рыбоядных животных.
Возможно, "небное озубление"?
Выступающие вперёд зубы.
К примеру, как в ростральной части морды у Masiakosaurus knopfleri.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#614 26 June 2017 09:45:50
- rykon
- Любознательный
- Зарегистрирован: 27 October 2016
- Сообщений: 55
Re: Перевод
Unenlagia :
Выступающие вперёд зубы.
Спасибо! То, что надо!
Неактивен
#615 05 July 2017 15:15:57
- rykon
- Любознательный
- Зарегистрирован: 27 October 2016
- Сообщений: 55
Re: Перевод
Коллеги, а кто в латыни силен? Подскажите, почему очень часто названия клад заканчиваются на "а" - Scrotifera, Pholidota, Carnivora, Chiroptera и т. п.?
Вообще, меня больше динозавры интересуют (Maniraptora, Theropoda, Thyreophora), но здесь тоже картинка показательная.
Отредактировано rykon (05 July 2017 15:16:36)
Неактивен
#616 08 July 2017 22:12:51
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
superior ramus of stapedial artery shifted to petrosal or lost
mastoid foramen lost
bulla if present composed of ectotympanic
relatively bunodont teeth with low cusp relief
trigonids of lower molars shortened anteroposteriorly
large, posteriorly projecting hypoconulid on M3 (lower third molar)
head of astragalus is short and robust
Как перевести?
#617 08 July 2017 23:00:50
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
- верхняя ветвь стремянной артерии смещена к верхнему краю пирамиды височной кости, или отсутствует
- отверстие сосцевидного отростка отсутствует
- если присутствует булла, то состоит из эктотимпанной части
- сравнительно закруглённые (конические) зубы с низким рельефом верхушек
- тригониды нижних моляров укорочены в переднезаднем направлении
- большой, выступающий назад гипоконулид на М3 (нижнем третьем моляре)
- головка таранной кости короткая и массивная
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#618 08 July 2017 23:25:52
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Спасибо!
Archaic arctocyanids, such as Prolatidens, have been found in the early Paleocene layers in Hainin, Belgium.
Что за город имеется в виду? Хайнин это же Китай?
#619 08 July 2017 23:50:47
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
Амфицион :
Что за город имеется в виду? Хайнин это же Китай?
Бельгийский Энен.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#620 08 July 2017 23:58:12
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
А Cernay (Франция)?
#621 10 July 2017 10:12:51
- rykon
- Любознательный
- Зарегистрирован: 27 October 2016
- Сообщений: 55
Re: Перевод
А у термина phylogebetic bracketing есть устоявшийся перевод на русский? Так и будет "филогенетический брекетинг"? А то мне еще "филогенетические скобки" попадались...
Неактивен
#622 10 July 2017 13:19:05
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
Да, филогенетический брекетинг - вполне устоявшийся термин.
Филогенетические скобки - это по-сути изучение вероятных индивидуальных фенотипов (их разнообразия, или же по-научному нормы реакции) ископаемых и их онтогенеза, а также реконструкция мягких тканей и поведенческих форм. По понятным причинам это далеко не всегда возможно.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен
#623 11 July 2017 10:11:15
- rykon
- Любознательный
- Зарегистрирован: 27 October 2016
- Сообщений: 55
Re: Перевод
Unenlagia :
Да, филогенетический брекетинг - вполне устоявшийся термин.
Спасибо!
Неактивен
#624 11 July 2017 11:07:56
- Crazy Zoologist
- Гость
Re: Перевод
Crown-group как по-русски корректно звучит?
Endocast как лучше всего перевести?
Например, Homotherium sp. - после "sp" нужна точка или нет?
Отредактировано Амфицион (11 July 2017 11:27:45)
#625 11 July 2017 11:49:57
- Unenlagia
- Администратор
- Откуда: Серпухов
- Зарегистрирован: 04 November 2008
- Сообщений: 4591
Re: Перевод
Амфицион :
Crown-group как по-русски корректно звучит?
Вершинная группа.
Амфицион :
Endocast как лучше всего перевести?
Эндокран, слепок эндокрана.
Амфицион :
Например, Homotherium sp. - после "sp" нужна точка или нет?
Нужна. Всё оставляй без изменений.
Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!
Неактивен