Объявление

"Духовный уровень человека определяется тем, как человек понимает кошку" — Бернард Шоу.
"Давайте только проявлять больше внимания, терпимости и уважения к чужому мнению — вот и всё." — Gennadius.
О размещении изображений на форуме, О рекламе на форуме

#726 17 November 2017 11:13:16

Eugene
Модератор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 12 March 2013
Сообщений: 5053

Re: Перевод

rykon :

Коллеги!

Вопрос по латыни: нужно ли писать "ус" в названиях с корнем "tyrannus"? А то развели тут целое стадо тираннозаврид: эотиранн(ус), ютиранн(ус), нанотиранн(ус).

Мне кажется, что не надо, но может, есть аргументы за.

В русской научной традиции было отбрасывать латинское окончание "-us" после согласных. Собственно, тираннозавр (Tyrannosaurus) как и любой прочий "завр" в пример. Или галлимим (Gallimimus). И менять на "-й" после гласной: танистрофей (Tanystropheus).
В этом смысле, конечно, все эти ребята просто нанотиран и ко. И это правильно.

Неактивен

 

#727 21 November 2017 15:16:11

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Кто-нибудь знает, как по-русски назвать формацию Ermaying (https://en.wikipedia.org/wiki/Ermaying_Formation)?

Видел еще написание Er-ma-ying. В литературе не встречал такую.

Неактивен

 

#728 21 November 2017 17:09:13

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

Это китайское название, следовательно по Палладию будет: Эрмаин
Er-ma-ying - как раз слоги, которые необходимо транскрибировать по этой таблице.
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1 … 0%B8%D1%8F


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#729 30 November 2017 16:37:30

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Lieuwe Dirk Boonstra (южноафриканский палеонтолог) - как его по-нашему написать? Фамилия понятно, Бунстра. А имя?

Неактивен

 

#730 30 November 2017 21:04:10

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

Lieuwe - Леве (Лео, Лиуве, Лиёве).
Думаю, наиболее удобоваримый вариант для русского языка: Лео (либо Лиуве) Дирк Бунстра.


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#731 01 December 2017 10:12:43

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Unenlagia :

Думаю, наиболее удобоваримый вариант для русского языка: Лео (либо Лиуве) Дирк Бунстра.

Спасибо!

Неактивен

 

#732 01 December 2017 13:53:21

Сorvin
Модератор
Откуда: Двор Хаоса
Зарегистрирован: 28 December 2009
Сообщений: 5843

Re: Перевод

Фонетически, конечно, звучит как Лиуве, но для написания в русской транскрипции лучше Лео)) - так корректней


В палеонтологии отрицательный результат ещё ничего не значит.
                                                                Леон Берген

Неактивен

 

#733 12 February 2018 10:57:05

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Перевел на русский небезызвестную статью Роберта Бэккера "Ренессанс динозавров": http://alioramus-altai.blogspot.ru/2018 … -post.html

Так как в переводе палеонтологических текстов я только делаю первые шаги, буду рад любым конструктивным замечаниям от коллег-переводчиков.

Неактивен

 

#734 16 April 2018 18:17:26

Unenlagia
Администратор
Откуда: Серпухов
Зарегистрирован: 04 November 2008
Сообщений: 4591

Re: Перевод

Как корректней перевести dead-end lungs?
К примеру, лёгкие с однонаправленным движением воздуха - lungs with unidirectional airflow.


Не волим змајеве, али чини ми се да су ме воле!

Неактивен

 

#735 24 July 2018 10:57:39

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Коллеги, всем добрый день!
Этой весной и прошлой осенью я немало вопросов тут задавал. Хочу сказать спасибо всем, кто отвечал и помогал, особенно товарищу Unenlagiasmile

В августе в издательстве Альпина нон-фикшн выходит книга о динозаврах в моем переводе: https://www.alpinabook.ru/catalog/Popul … ce/464817/
Редкий зверь: книга по динозаврам, ориентированная в первую очередь на взрослых, а не на детей. Кто интересуется темой, обратите внимание.

Неактивен

 

#736 24 July 2018 11:13:06

Banderass
Модератор
Зарегистрирован: 05 May 2013
Сообщений: 3928
Вебсайт

Re: Перевод

rykon :

Коллеги, всем добрый день!
Этой весной и прошлой осенью я немало вопросов тут задавал. Хочу сказать спасибо всем, кто отвечал и помогал, особенно товарищу Unenlagiasmile

В августе в издательстве Альпина нон-фикшн выходит книга о динозаврах в моем переводе: https://www.alpinabook.ru/catalog/Popul … ce/464817/
Редкий зверь: книга по динозаврам, ориентированная в первую очередь на взрослых, а не на детей. Кто интересуется темой, обратите внимание.

Это здорово! Поздравляю!


Я вижу тонкие миры, там демоны, парят силуэтами эфимерными... ©

Неактивен

 

#737 24 July 2018 15:32:58

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Banderass :

Это здорово! Поздравляю!

Спасибо!

Неактивен

 

#738 17 December 2019 11:08:46

rykon
Любознательный
Зарегистрирован: 27 October 2016
Сообщений: 55

Re: Перевод

Добрый день, уважаемые коллеги!
Вопрос к знатокам остеологии. Как правильно перевести occipital face? Затылочная область?
Картинка для контекста:

https://d.radikal.ru/d15/1912/ea/9b5ed1612080.jpg

Неактивен

 

#739 17 December 2019 13:06:34

Eugene
Модератор
Откуда: Москва
Зарегистрирован: 12 March 2013
Сообщений: 5053

Re: Перевод

rykon :

Добрый день, уважаемые коллеги!
Вопрос к знатокам остеологии. Как правильно перевести occipital face? Затылочная область?
Картинка для контекста:

https://d.radikal.ru/d15/1912/ea/9b5ed1612080.jpg

Так-то оно, конечно, затылочная область, но имеется в виду именно затылочная поверхность. То есть, поверхность черепа со стороны затылка. Я бы так и переводил: затылочная поверхность черепа.

Неактивен

 

Board footer

©2006 – 2017, Зоологический форум

При поддержке программы Ministry